#ADayInTheLifeof… Marta Stelmaszak

September was hectic and I know I’m lagging behind. But good things come to those who wait.

No intros for Marta Stelmaszak, my beloved friend, colleague and sidekick in The Freelance Box gigs.

Glasses are overrated (photo by @xosecastro)

Glasses are overrated (photo by @xosecastro)

5.00 – Wake up

Rain or shine, 5 am is my usual wake-up time. I do need coffee to get me properly started, so I spend the first 30 minutes of my day sipping from my favourite Sherlock’s coffee cup. At the same time, I’m browsing my Feedly and reading interesting articles that later get shared on Twitter or Facebook. I also check my Trello and Google Calendar to see what’s on my to do list for the day. Then I take another 30 minutes for breakfast and getting ready to work.

Coffee in the morning, with @rainylondon

Coffee in the morning, with @rainylondon

6.00 – Office hours begin

Being most productive in the morning, I spend the first 4 hours in the day fully concentrated on translation work. I don’t check my email, I don’t look at my phone or I don’t log on social media platforms. Maximum focus.

10.00 – Emails and communication

I found that 10 am is the best time for me to tackle emails and small tasks such as following up with prospects or giving a customer a call to clarify some details. This is when you’re most likely to find me online. I also try to schedule all calls and Skype meetings during this time.

12.00 – Training

Three days a week I go to the gym for a training session, including 45 minutes of spinning and some weight lifting. I was never paying much attention to exercising before, but I realised I had to act when my back pain was becoming more and more painful. On the other two days, I spend this time either volunteering as an interpreter at a local migrant support centre (that’s Mondays) or run errands (go to the post office, bank, college). These days when there’s more work to cope with, I’d sacrifice these two hours, but I’m not very keen on doing it.

Public speaking is now every day life for Marta.

Public speaking is now every day life for Marta.

2.00 – Lunch

Whenever I can, I try to have a proper lunch break without checking emails and thinking about work. During warmer months, I tend to lunch outside, preferably in a nearby park. If I’m not meeting anybody for lunch, I’m most likely reading a paper issue of The Economist. Training and lunchtime are the three hours in the day when I try to go low-tech, so no smartphones, no tablets, no laptops.

Marta is vegan.

Marta is vegan.

3.00 – Back to work

I take another 3 to 4 hours to translate (or interpret) in the afternoon. Again, this is a productive time for me because I don’t usually get calls or emails after the morning rush.

6.00 – Teaching or learning

Once a week I teach interpreting at a local college in London, and another evening is taken up by my translation students on Skype for online tutorials and comments on their translations. If I’m not busy teaching, I invest this time in writing my blog or other activities related to the Business School for Translators. At least one evening a week I work on my CPD. It can take many forms, from catching up with webinars I registered for but couldn’t make on time, through reading books and articles, to preparing my own presentations for upcoming events.

TFB combo

TFB combo

9.00 – Wind down

9 pm is the latest when I have dinner and relax after a day full of work. I usually spend this time catching up with friends or reading up on the philosophy of technology, one of my favourite topics. I don’t go to bed later than 11 pm, as I need my 6 hours of sleep.

The stupid things we do.

The stupid things we do.

Stavanger (Norway) is in Marta's dreams

Stavanger (Norway) is in Marta’s dreams

Thanks, Marta!

About Val

London-based Rainy London Translations is offering a full range of top quality interpreting, localisation, translation, consultancy and voice-overservices for both businesses and individuals. Need something else? Just ask! It may sound like a cliché, but just get in touch: what you need can be done, at a reasonable price. Valeria is also offering a 'branding' clinic service, to help freelancers find their perfect business name or polish the existing identity by finding a logo, a tagline with sound creative consultancy. Based in the City of Westminster area, the heart of London, UK, since August 2011.

One response to “#ADayInTheLifeof… Marta Stelmaszak

  1. I absolutely love the first pic, Marta! You really are very organised, and while I am too, I still need a bit more discipline if I want to fit in all the things I want/need to do.

    I too go to spinning classes and love it!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 3,317 other followers

Upcoming Events

No upcoming events

Rainy London’s Twitter profile

RL's Flickr account


The Healthy Freelancer

Yoga, fitness & health tips for busy freelancers and more!

Patenttranslator's Blog

Diary of a Mad Patent Translator


A Popular Source of Inspiration for Leaders all over the World

Translator's Digest

Thoughts on translation


Work, travel, live... in style

Intérpretes y Traductores al desnudo – Interpreti e Traduttori allo scoperto

Blog ES-IT de entrevistas con un toque personal a intérpretes, traductores y otros profesionales para conocer a quienes están del otro lado de la pantalla. ––– Blog IT-ES d'interviste con un tocco personale a interpreti, traduttori e altri professionisti per conoscere chi è dall'altra parte dello schermo.

francesca manicardi

Interprete, traduttrice & +


...for more appreciation of professional translators' and interpreters' work.

Il mestiere di scrivere


El hormiguero de Cálamo&Cran

Blog oficial de Cálamo&Cran

TED Blog

The TED Blog shares interesting news about TED, TED Talks video, the TED Prize and more.

Help Traduzioni - Studio di traduzioni e comunicazione web

Traduzioni, comunicazione e web marketing

The Prosperous Translator

Advice from Fire Ant & Worker Bee


"Providing the training, tools and expertise to help you grow your language business!"


Style News, Fashion Trends & Beauty Tips

Ismael Pardo | Profesor de inglés, recursos para clases de inglés

Profesor de inglés, exámenes de inglés, recursos para clases

%d bloggers like this: