Worried about translation quality? Free QA tool ApSIC XBench might help you

I came across ApSIC Bench via a colleague and I have to say, it is quite a simple one but it does help for the basics needs of QA procedures.

First of all, the download is free (defo a plus), second it offers features like consistency checks, numeric values checks and much more. It also helps detecting if any segment has been left blank, or if the source is the same as the target, avoiding unpleasant mismatches and tiny mistakes.

It supports Trados files (both Workbench and TagEditor‘s) and by simply ticking a few options in the main mask, users can obtain a report for the file they have been working on and then edit directly onscreen for changes to be applied in the relevant .ttx or word file. Once the changes have been made and you’re happy with the final result, an html or txt format file can be exported or sent.

Simples!

Of course, this is not the solution to all problems (machines are still machines, after all, right?) but it does helps a tad here and there.

Unfortunately, the only available version is currently just for Windows platforms, but it runs smoothly on Parallels Desktop, in case you a (savvy) Mac user :p

ApSIC Xbench 2.8 is

currently under beta test and you can download it here http://www.apsic.com/en/pr oducts_xbench.html

Random cute fact: the icon on your desktop will look like a pink diamond 🙂

Till next time,

 

Val

Advertisements

About Val

London-based Rainy London Translations is offering a full range of top quality interpreting, localisation, translation, consultancy and voice-overservices for both businesses and individuals. Need something else? Just ask! It may sound like a cliché, but just get in touch: what you need can be done, at a reasonable price. Valeria is also offering a 'branding' clinic service, to help freelancers find their perfect business name or polish the existing identity by finding a logo, a tagline with sound creative consultancy. Based in the City of Westminster area, the heart of London, UK, since August 2011.

One response to “Worried about translation quality? Free QA tool ApSIC XBench might help you

  1. Valeria Aliperta

    Little update on ApSic: I am glad to have found out that this tool allows to use a glossary in XML while working on Trados. I think it’s a great thing if you are having issues with the TermBase or if you simply do not have MultiTerm 🙂

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 3,314 other followers

Upcoming Events

No upcoming events

Rainy London’s Twitter profile

RL's Flickr account

Categories

The Healthy Freelancer

Yoga, fitness & health tips for busy freelancers and more!

Patenttranslator's Blog

Diary of a Mad Patent Translator

LeadershipWatch

A Popular Source of Inspiration for Leaders all over the World

Translator's Digest

Thoughts on translation

#translationfreelancer

Boutique translation services in Slovak, English, Czech

Mute the mike

O NO LO DIGAS A MICRO ABIERTO

THE STYLISH FREELANCER

Work, travel, live... in style

Intérpretes y Traductores al desnudo – Interpreti e Traduttori allo scoperto

Blog ES-IT de entrevistas con un toque personal a intérpretes, traductores y otros profesionales para conocer a quienes están del otro lado de la pantalla. ––– Blog IT-ES d'interviste con un tocco personale a interpreti, traduttori e altri professionisti per conoscere chi è dall'altra parte dello schermo.

francesca manicardi

Interprete, traduttrice & +

Une belle infidèle! by Knotty Translations

A blog on the second oldest profession on Earth, interpretation, but also on translation, languages, and cultures in general

LOVE YOUR TRANSLATOR

...for more appreciation of professional translators' and interpreters' work.

Quartz

Quartz is a digitally native news outlet for the new global economy.

A Word In Your Ear

About conference interpretation, translation and languages by a professional conference interpreter AIIC member

Il mestiere di scrivere

LA SCUOLA DI SCRITTURA CREATIVA ONLINE - LABORATORI DIDATTICI E SEMINARI IN TUTTA ITALIA

El hormiguero de Cálamo&Cran

Blog oficial de Cálamo&Cran

TED Blog

The TED Blog shares interesting news about TED, TED Talks video, the TED Prize and more.

Help Traduzioni - Studio di traduzioni e comunicazione web

Traduzioni, comunicazione e web marketing

The Prosperous Translator

Advice from Fire Ant & Worker Bee

%d bloggers like this: